Еврейская Русскоязычная Община Атланты "Тора ве-Даат"

Jewish Russian Community "Torah ve-Daat"

Contact Us / Как с нами связаться: 
Phone:
404-6923-613, 404-826-6808
EMail: toravedaat@evreyatlanta.org
Подробнее...











Раздел: Вторая книга Торы - Шемот

Тецаве


Тецаве    Рассказывает: Рав Исроэль Зельман   
Наиболее известные сложности в нашей главе касаются, пожалуй, места расположения первого абзаца. Вдруг, внутри неразрывного, казалось бы, повествования о внутреннем и внешнем убранстве переносного Храма - с одной стороны, и об одеждах священников (бигдей кеуна) - с другой, излагается порядок зажигания храмового светильника (меноры). И совсем удивительно выглядит эта "вставка", если учесть, что приказ о зажигании повторяется ещё в двух местах Торы (в главах "Эмор" и "Баалотха"), где рассказ об этом выглядит гораздо понятнее и естественнее. Один из мудрецов, по праву упоминающийся среди "классических" и "великих", Рабейну Ицхак Абарбанель, казалось бы, просто констатирует наличие проблемы и ничего не объясняет: основной, мол, отрывок о меноре находится в главе "Эмор", а здесь Вс-вышний только сообщает Моше: "в будущем ты прикажешь (ата тецаве) сынам Израиля зажигать светильник в Храме". Более ничего не комментируя, Абарбанель как будто не замечает понятного, тут же возникающего вопроса "а почему именно здесь, посреди описания всего, что нужно изготовить для переносного Храма находится указанное Высочайшее Сообщение о будущем приказе для евреев?". Мудрец использует довольно простой, но очень действенный способ подтолкнуть изучающего к правильному умозаключению: имеется некая тайная связь "предуведомления о меноре" с огромным списком рекомендаций по изготовлению священных предметов: для чего-то стоило прервать наставления ювелирам и ткачихам. Другой великий толкователь - рабейну Шломо Эфраим, выразив неудовольствие выше описанной скрытностью Абарбанеля, разъясняет в своей книге "Кли Якар", что специфика момента заключалась в большом беспокойстве, охватившем учителя нашего Моше по окончании инструкций, касающихся утвари переносного Храма. Получалось, что явное, чудесное свидетельство Присутствия Вс-вышнего в так называемой "квартире в нижних мирах" будет скрыто за завесой, отделявшей Святую Святых от остального пространства скинии: все необыкновенные явления будут происходить в том месте, которое не то, что посетить - даже рассмотреть невозможно (то есть, Первосвященник, заходивший в Святую святых в Йом Кипур, - это единственный человек, имевший возможность соприкоснуться с Присутствием). И Создатель немедленно успокоил пророка, рассказав о будущем "чуде западной свечи" (нер а-маарови), которая никогда не гасла и, как известно, находилась снаружи от разделительной завесы, то есть - там, где её могли видеть многие. Все эти детали действительно подчёркиваются в тексте первого абзаца главы: во-первых, сказано, что "возьмут для тебя" (икху элеха), то есть, для твоего, Моше, успокоения; во-вторых, упомянута именно "свеча постоянная" (нер томид) (а не "свечи" (нерот) во множественном числе, как сформулировано в двух других выше указанных главах Торы); и, в-третьих, подчёркивается, что зажигание будет происходить именно "снаружи завесы" (михуц ла-парохет), чтобы, по-видимому, упомянутая свеча, чудесно склонявшаяся при горении в сторону Святой Святых, являла открытое подтверждение Чудесного Присутствия. Эту же идею обнаруживаем во второй главе талмудического трактата Шабат: "Завеса называется "завесой свидетельства" (парохет а-эдут) потому, что западная свеча - это всемирное свидетельство Присутствия Вс-вышнего среди сынов Израиля". Не обсуждая тонкий вопрос "использования чудес в качестве доказательств" (разве что, напомнив, что существуют разные мнения по этому поводу), отметим, что данное объяснение - далеко не единственная версия того, на что намекал Абарбанель, демонстративно не рассказывая о связи первого абзаца главы с его архитектурным, ювелирным и ткацким окружением.
Ещё одна загадка начального отрывка (очень похожая на предыдущую) связана с объяснением другого знаменитого знатока Торы. Рабейну Яаков бен Ашер обращает внимание (в своём комментарии "Баал а-Турим") на то, что этот абзац - единственный со дня появления на свет учителя нашего Моше, где не упоминается (в момент Высочайшей Передачи какой-то заповеди) имя Моше. "И ты прикажешь" - вместо привычного "и говорил Б-г Моше". Оказывается, разъясняет "Баал а-Турим", в этом месте осуществилось то, что Моше сказал Вс-вышнему (о себе самом) сразу после страшной истории с золотым тельцом ("если не простишь евреев, сотри меня из Книги, которую Ты написал"). Слова такого великого человека в любом случае (не в зависимости от условий) не проходят бесследно, и в Торе появился отрывок, в котором "стёрто" имя Моше. И напрашивающийся вопрос - аналогичен предыдущему: почему именно здесь, в этом отрывке исполнились слова Господина пророков, сказанные в один из самых драматических моментов еврейской истории?
Отвечая на это, Сатмарский Ребе приводит, первым делом, текст из Мидраш Псикта. После первых слов главы ("И ты прикажешь сынам Израиля") там написано нечто совсем неожиданное: "Сказал Моше перед Святым, благословен Он: "Для 70-ти народов Твоих Ты ничего мне не приказываешь, только - для сынов Израиля?". Сказал ему Вс-вышний: "Это из-за того, что они сблизились со Мной (буквально: "приклеились ко Мне" - "двуким би") и воцарили Меня над собой во время Рассечения Моря, сказав: Б-г будет царствовать вовеки веков". Мидраш, конечно, нуждается в разъяснениях: почему вдруг Моше удивляется тому, что законы Торы не передаются никому, кроме евреев? Ведь, как написано в другом (очень известном) месте Мидраша, Тора изначально предлагалась народам мира, и они, в силу объективного несоответствия её запретов их традиционному образу жизни, отказались её брать. Откуда же это удивление Господина пророков, и почему оно высказывается именно в начале нашей главы?
Нить дальнейших рассуждений великого хасидского мудреца приводит к объяснениям рабейну Хаима бен Аттара, который в том же (более чем насыщенном информацией) начале главы пишет (в своём комментарии "Ор а-Хаим"), в числе прочего, и о том, что в четырёх изгнаниях нашего народа спасение зависит от заслуг четырёх великих праведников: Авраама, Ицхака, Яакова и Моше. Поэтому нынешнее, четвёртое, такое длительное: невозможно спасти в заслугу учителя нашего Моше народ, не достаточно изучающий Тору и не достаточно соблюдающий заповеди, полученные посредством Моше. На это намекают первые слова главы: "И ты будешь приказывать сынам Израиля", то есть, будешь руководить ими в будущем, во времена избавления от последнего изгнания. Как приводит из кабалистических источников тот же рабейну Хаим в главе "Вайхи", "Моше - спаситель наших отцов - будет и нашим спасителем", то есть, проще говоря, место Машиаха уже занято - и давно. И если возникает вопрос (вполне логичный) - как быть с тем, что Машиах происходит из колена Йеуды (а Моше, как известно, потомок Леви), следует ответить, что в великой личности Машиаха будет, говоря языком еврейской мистики, "скрыт аспект Моше" (то есть, все будут "встречать и привечать" праведника из колена Йеуды, чьи человеческие качества, чей уровень понимания Закона и жизненная мудрость полностью совпадут с личностью учителя нашего Моше). Получается, пишет Сатмарский Ребе, что "для всех" его будут звать потомком Давида (бен Давид), а "настоящее" имя Моше будет сокрыто. В этом - объяснение того, почему именно в начале этой главы, намекающем на будущую "власть Моше", исполняются слова о "стирании" (сокрытии) его имени. Последняя цитата, необходимая для создания целостной картины - это отрывок Мидраш Раба (из главы "Вайхи"). "Говорит рав Ханин: "В будущем евреи не будут нуждаться в учёности Машиаха, как сказано в 11-ой главе пророка Йешаяу, "Его будут расспрашивать народы" ("ейлав гоим идрошу"), "народы", а не евреи. А тогда зачем он приходит? Чтобы собрать евреев из рассеяния и научить неевреев некоторым заповедям Вс-вышнего". Благодаря этому немаловажному добавлению, получается, что именно в отрывке, из которого выводится "мессианство" учителя нашего Моше ("ты будешь приказывать"), то есть, в отрывке, намекающем на времена Машиаха, на чей урок Торы придут именно "народы" ("гоим"), Моше удивляется (в приведённой выше выдержке из Мидраш Псикта): "Ты не передаёшь через меня приказ 70-ти народам, а только евреям" (ведь в те времена, о которых идёт речь, знание будет передаваться не "сынам Израиля")? Б-жественный ответ прост: даже то, чему когда-нибудь будут обучать представителей мирового сообщества, будет в заслугу тех (и, в конечном счёте - для тех), кто с самого начала принял на себя Власть Вс-вышнего, кто, по формулировке Псикты, воцарил Его над собой навеки ещё в эпоху великих чудес Исхода.