Еврейская Русскоязычная Община Атланты "Тора ве-Даат"

Jewish Russian Community "Torah ve-Daat"

Contact Us / Как с нами связаться: 
Phone:
404-6923-613, 404-826-6808
EMail: toravedaat@evreyatlanta.org
Подробнее...











Раздел: Вторая книга Торы - Шемот

Глава Мишпатим


Глава Мишпатим    Рассказывает: Рав Исроэль Зельман   
Приведём комментарий р. Хаима-Йосефа-Давида Азулая к началу главы в качестве прекрасного примера аллегорического толкования текста (не отрицающего, а обогащающего прямое понимание). Для начала - текст первого отрывка главы с основными комментариями.

"И вот законы (как объясняет Раши: союз "и" соединяет начало этой главы с предыдущей: так же, как 10 основополагающих заповедей из прошлой главы, остальные - в том числе, многочисленные имущественные законы - даны на Синае), которые поместишь ты перед ними (перед ними, а не перед другими народами, и даже если известно, что в некоем законе они судят, как еврейский суд, всё равно не приводи его на их судилища (аркаот ערכאות), ибо приводящий суды Израиля в суд других народов оскверняет Имя Б-га и прославляет имена идолов). Когда приобретёшь раба еврейского (приобретёшь раба-еврея у раввинов-судей, которые продали его за его воровство, как сказано (Шмот, 22): "Если нечем [платить] ему, то будет продан за воровство своё"), шесть лет поработает, а на седьмой - выйдет на свободу бесплатно (хинам חנם). Если один вошёл ("бе-гапо яво" [בגפו יבא], т.е., букв.: с крылом своим войдёт, только в одежде, которая называется покрывающим его крылом, т.е., без жены), один выйдет, если муж жены (жены-еврейки) он, то выйдет жена его с ним (а разве кто-то заводил её, чтобы она выходила (т.е., жену же в рабство не продавали, и о чём тут сказано)? Но таким образом Писание сообщает, что купивший раба-еврея обязан содержать и жену раба, и его детей). Если господин его даст ему жену (отсюда известно, что право хозяина - передать рабу-еврею рабыню нееврейскую, чтобы рожать от неё рабов), и родит ему сыновей или дочерей, то жена и дети её будут с хозяином, а он выйдет (на свободу) один. А если словом скажет раб: "Люблю я господина моего, жену мою (т.е., рабыню), и сыновей моих, не выйду на свободу!" То приблизит его господин его к судьям, и приблизят его к двери или к косяку ("мезуза" [מזוזה], именно к двери (как видно из книги Дварим, где снова упоминается эта заповедь), а про косяки сказано, чтобы дать понять, что дверь, как они, должна быть в момент пробивания уха раба установлена (раньше дверь не была постоянно прикреплённой к косяку и легко снималась)), и пробьёт его господин ухо ему шилом (Талмуд, трактат Кидушин, лист 20: ухо, которое слышало у Синая, что евреи - рабы Б-га, а не рабы рабов Его, пошло и приобрело себе хозяина?! Да будет пробито!), и [будет] рабом ему навеки (Раши: не навсегда, а до Пятидесятого Юбилейного года, поскольку из главы "Беhар" ясно, что в тот год все рабы освобождаются, и это учит нас, что каждые пятьдесят лет называются отдельным веком (олам עולם); Рамбан: выход на свободу подобен полному обновлению мира (второй перевод слова "олам" - мир))".

В начале комментария р. Хаим-Йосеф-Давид приводит аллегорическое толкование из книги "Имрей Ноам" (сборник разъяснений "первых" мудрецов): "Когда еврейский народ в изгнании - Шехина (Присутствие Вс-вышнего) - с ними. Поэтому сказано (приводится другой вариант перевода отрывка о рабе-еврее): "Если под крылом Его придёт" - придёт в изгнание под крыльями Шехины, когда выходит из изгнания, выходит тоже под крыльями Его, об этом сказано: "Под крылом Его выйдет, если муж жены он", тут "жена" - Шехина, "то выйдет жена его с ним". "Но если словом скажет раб и т.д.", - скажет, что хочет оставаться в изгнании между эдомеями и ишмаэльтянами и вести себя, как они, и говорит: "Не выйду на свободу!", то "приблизят его к Б-гу (простой перевод слова "hа-Эло-hим", переведённого Раши вслед за Талмудом как "судьи")", и Святой, благословен Он, будет относиться к нему посредством Качества Суда (употр. Имя Б-га означает Меру Суда и Справедливости), а потом "приблизят его к двери или к мезузе", в которой написано: "И полюбишь ты Вс-сильного, Б-га своего" - в противовес сказанному евреем "люблю я хозяина своего" (т.е., чуждую духовность изгнания), и тут же "пробьёт ухо его шилом", - инструментом, призванным соединять вещи (создавать отверстия для соединения), ибо он отрывается от Б-га, ведь Писание говорит: "Мои сыны Израиля рабы", а он желает быть рабом других".

Хида пишет: "Можно расширить этот Намёк ("ремез" [רמז], название вида комментирования, который тут применён: нахождение в тексте Торы "намёка" на неочевидную, глубокую проблематику, часто связанную с каббалой), а именно - сказать, что Моше обращается тут к "сановникам" ("сарим" [שרים], т.е., ангелам) остальных народов, и об этом сказано: "И вот законы, которые ты поставишь перед ними", - т.е., перед этими "сановниками". "Когда приобретёшь раба еврейского", т.е., когда придут сыны Израиля в изгнание, остерегайтесь от того, чтобы заставлять их нарушать Законы Торы, ибо только тела их переданы вам для порабощения, и об этом сказано: "шесть лет поработает", т.е., что каждый из евреев будет работать шестьдесят лет, платить налоги и т.д., поскольку с десятилетнего возраста могут начать порабощать его, однако - только чтобы остался верным Торе, и тогда "на седьмой", т.е., на семидесятом году жизни - "выйдет на свободу", т.е., умрёт, верный Единству Творца и Торе Его. "Если под крылом Его вошёл", - тут перевод "если" неверен, надо переводить "когда" (слово "им" [אם] переодически так используется: например, с него начинается фраза в Торе "когда принесёшь дар из первых плодов", начало которой конечно нельзя переводить как "если принесёшь", поскольку принесение первых плодов - обязанность), ведь еврейский народ идёт в изгнание несомненно под крыльями Его Шехины, и когда придёт время, "под крылом Его выйдет", - вместе со Шехиной. Если же вернутся сыны Исраэля к Б-гу, раскаются и в изгнании соединятся с Шехиной с помощью Торы и заповедей, то народ станет называться "мужем жены" (Шехины), и покинут изгнание раньше срока, о чём сказано: "Если муж жены он, то выйдет жена его с ним", - Шехина тоже поспешит выйти в ними. "Если господин его", - тот народ, в чьей стране будут в изгнании, "даст ему жену", рабыню нееврейскую, то есть, притянет к евреям с помощью греховных соблазнов влияние сил зла (ситра ахара סטרא אחרא), "и родит ему сыновей", то есть, дурные поступки (плоды связи зо злом), то когда придёт время избавления, "жена и дети её будут с хозяином", - останутся с народом, порабощавшим евреев, и с ангелом его, "а он выйдет под крылом Его", - под крыльями Шехины, ибо придёт время выхода их. "А если словом скажет раб: "Люблю я господина моего", - ангела того народа, в чьей среде жил, "жену мою", - то есть, те силы зла, которые влияли на еврея, "и детей моих", - те дурные поступки и обычаи, к которым привык, "не выйду на свободу! То приблизит его господин его к Б-гу", - сам ангел того народа вынужден приблизить еврея к Б-гу, к Качеству Суда, ибо невозможно приобрести раба Вс-вышнего, и не бывает еврея, действительно способного выйти из Владения Б-га, и сам ангел, с которым еврей желал остаться, вынужден передать этого еврея Качеству Суда Творца и приблизить его "к двери или к мезузе", - слово "мезуза (מזוזה)" в числовом значении - семьдесят, намёк на семьдесят судей Санhедрина из высшего мира, "и пробьёт ухо ему", - "ухо его (озно אזנו)" в числовом значении равно слову "суд" (дин דין), "шилом", - слово "шило (марцеа מרצע)" в числовом значении - четыреста, ибо через четыреста лет избавил Б-г евреев от человеческого рабства навсегда, чтобы перевести их в Своё Владение, "и [будет] рабом Ему навеки", - (после наказания) будет рабом Ему, Вс-вышнему, ибо невозможно еврею, не дай Б-г, покинуть Владение Создателя, благословен Он".